En una reunión laboral necesitas asegurarte de que comprendes a la perfección lo que te está diciendo tu interlocutor. Su acento, velocidad o forma de expresarse pueden hacer que necesites pedirle que repita lo que ha dicho. Pero, ¿cómo pedir que te repitan algo en inglés de forma profesional?
Una cosa es aprender inglés y otra ponerlo en práctica. En muchas ocasiones, algo tan sencillo como pedir a tu interlocutor que repita lo que ha dicho puede estar fuera de lugar si no sabemos cómo hacerlo, o si paramos demasiado la conversación.
Por ejemplo, aunque no hay nada malo en la pregunta “Can you repeat, please?”, formularla muchas veces seguidas puede terminar resultando poco profesional en un contexto laboral.
Por ello, nuestra recomendación general es la siguiente: si no entendiste una palabra o expresión concretas pero sí el contexto o la idea general sobre la que te están hablando, es mejor que no pidas a la otra persona que repita lo que ha dicho. No obstante, si consideras necesario volver a escuchar algo, aquí te dejamos un listado para que puedas pedirlo de diferentes formas.
Frases cortas
Estas frases son fáciles de recordar y rápidas de decir.
Sorry? – ¿Disculpa?
Excuse me? – ¿Disculpa?
Pardon? – ¿Perdón?
I beg your pardon? – ¿Ruego me disculpe?
Frases largas
Para referirte a algo en concreto o expresar de manera más completa lo que necesitas (que hablen más alto, más lento, que repitan, etc)., puedes utilizar estas frases algo más complejas.
Excuse me, could you repeat the question? – Disculpa, ¿podrías repetir la pregunta?
I didn’t hear you. Please could you say that to me again? – No te escuché. Por favor, ¿podrías decírmelo otra vez?
I’m sorry, could you say that again? – Lo siento, ¿podrías decir eso de nuevo?
I’m sorry, I don’t understand. Could you say that again? – Lo siento, no entiendo. ¿Podrías decirlo otra vez?
I’m sorry, I didn’t catch that. Would you mind speaking more slowly? – Lo siento, no entendí. ¿Podrías hablar más despacio?
I’m sorry, I didn’t understand. Could you repeat that a little louder, please? – Lo siento, no entendí. ¿Podrías repetirlo un poco más fuerte, por favor?
I’m sorry, I didn’t quite get that – Lo siento, no entendí eso del todo
Sorry, I don’t think I heard that right – Lo siento, creo que no escuché bien eso
Sorry, I’m afraid I don’t follow you – Lo siento, me temo que no te sigo
Contexto informal
No todo en el contexto laboral requiere formalidad. A veces, si por ejemplo no has entendido a algún compañero, estas expresiones coloquiales pueden resultar bastante útiles.
Come again? – ¿Otra vez?
Could you slow down a bit, please? – ¿Podrías reducir la velocidad, por favor?
Could you speak up a bit? – ¿Podrías hablar un poco más alto, por favor?
I don’t get what you mean – No entiendo a lo que te refieres
Sorry, what? – Perdona, ¿qué?
What did you say? – ¿Qué dijiste?
Idioms
Existen diferentes expresiones idiomáticas para expresar que has entendido o no has entendido algo. Pueden ser adecuadas siempre y cuando el contexto lo admita, usa el sentido común antes de emplearlas.
Si no entiendes
I can’t make head nor tail of what you’re saying – No entiendo nada de lo que dices
I have no clue what she meant – No tengo ni idea de lo que decía
It has shades of gray – No queda demasiado claro
Sorry, this is as clear as mud to me – Lo siento, esto me resulta tan claro como el lodo
This is all Greek to me – Esto está en griego
We seemed to have got our wires crossed – Parece que no nos entendíamos
Si lo has entendido
It’s crystal clear – Me ha quedado claro como el cristal
I get the picture – Lo entiendo por encima
I get your drift (Informal) – Entiendo tu perspectiva
I’ve managed to wrap my brain around it – Después de un esfuerzo, he conseguido entenderlo
We were able to figure it out – Hemos podido entenderlo al final
Esperamos que con este post no tengas que volver a preguntarte cómo pedir que te repitan algo en inglés de forma profesional. Puedes dejarnos un comentario si te quedan dudas. Gracias por pasar por nuestro blog.